martes, 16 de septiembre de 2008

acabo de ir de la hab de las chicas al toilet pasando por el salón, donde está la tele encendida y P. Costello (que no es el amigo de Abbot) está en el Press Club.

Escucho como habla y por una décima de segundo digo...
- Anda! pero mira que extraño!... un discurso en inglés...!

A veces me pasa que me sorprendo. Con los chicos especialmente, cuando le largo una parrafada a algun amigo de anna y se me queda mirando como si me hubiera atacado algún virus extraterrestre. Les hace gracia, pero a mi me asusta, porque no me doy cuenta.

Estoy perdida en una nebulosa idiomática. Dos tomatazos en el marco de la puerta después todo vuelve a su sitio.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

A mi se me escapa algún "ja" o "Nein" cuando hablo en alemán, pero esto es porque no hablo con casi nadie en español por acá. En el trabajo me encuentro con un muchacho de Perú, que anda en esa nebulosa idiomática... me cuenta una historia y muchas veces hace oraciones en alemán o suizo entreverando todo. Un menjunje.

Hoy estabamos escuchando con Caro esto que me trajo muchos recuerdos...

http://es.youtube.com/watch?v=Hrg1M9V2FTk

Me tengo que ir porque estoy de "Gerente de Familia" Arrivederci!

S:. desde Basel.

gaab dijo...

A veces, cuando una persona es muy cercana, uno le presupone automaticamente el mismo idioma que uno. es gracioso como funciona el coco.

Anónimo dijo...

Si, es verdad. Pero sigo pensando que es cuestión del lugar donde uno vive. Por ejemplo, acá en Suiza, son la mayoría políglotas, y cambian de idioma sin mezclarlos! Es increíble lo fácil que lo hacen y lo fácil que lo aprenden!
Envídia, totales.

S:.

Fe de erratas: En donde dice "A mi se me escapa algún "ja" o "Nein" cuando hablo en alemán" = Debe decir -> "...español"